Keine exakte Übersetzung gefunden für الوفاء بالالتزامات القانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوفاء بالالتزامات القانونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • antérieure, souligne avec force à l'attention de la Corée du Nord pourquoi cette question importe, pourquoi la communauté internationale s'en soucie profondément et pourquoi elle a condamné ces actions. Depuis lors, le régime nord-coréen n'a pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux obligations juridiques qui lui incombent au titre de la résolution 1718 (2006).
    ومنذ ذلك الحين، أحجم نظام كوريا الشمالية عن اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالالتزامات القانونية المتوجبة عليه بموجب القرار 1718 (2006).
  • En revanche, la Procureur ne peut à l'heure actuelle garantir que les autorités de la République serbe sont disposées à accomplir les obligations de droit international de leur pays.
    ومن جهة أخرى، لا يمكن للمدعية العامة في هذه المرحلة أن تؤكد استعداد سلطات الجمهورية الصربية للوفاء بالالتزامات القانونية الدولية للبلد.
  • Lorsque toutes ces dépenses régulièrement engagées à imputer sur l'allocation finale le budget ont été réglées, le solde éventuel des fonds avancés est crédité au Compte du remboursé au FNUAP et comptabilisé comme recettes accessoires.
    وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات القانونية من الميزانية ترد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
  • Malheureusement, nous n'avons pas pu consacrer toute notre attention ni nos ressources aux besoins de développement les plus pressants, à cause du refus de l'Éthiopie de se plier à la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui avait été sanctionnée et garantie par l'Organisation des Nations Unies, ainsi que par le refus du Conseil de sécurité d'honorer les obligations juridiques de l'ONU.
    ومن المؤسف أننا لم نتمكن من تركيز اهتمامنا ومواردنا للتصدي لمعظم التحديات الإنمائية الملحة بسبب رفض إثيوبيا الإذعان للقرار النهائي والملزم للجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، والذي صادقت عليه الأمم المتحدة وضمنته، وبسبب رفض مجلس الأمن الوفاء بالالتزامات القانونية للأمم المتحدة.
  • Le cadre de responsabilisation du PNUD devrait favoriser une amélioration des rapports soumis au Conseil d'administration et aux partenaires du PNUD, le contrôle interne des résultats obtenus par rapport aux plans et aux budgets et le respect des politiques et procédures du Programme. Un système intégré de responsabilisation concernant l'organisation, les programmes et le personnel.
    ويستتبع إطار المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحسين تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي للبرنامج وشركاء البرنامج، وذلك للوفاء بالالتزامات القانونية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإجراء الرصد الداخلي لأدائه إزاء الخطط والميزانيات، والامتثال للسياسات والإجراءات التشغيلية للبرنامج.
  • Elle tient à réaffirmer sa volonté d'honorer l'intégralité de ses obligations financières, ponctuellement et sans condition, et sa conviction que le respect de l'obligation juridique de financer l'Organisation est l'un des nombreux moyens qui s'offrent aux États Membres de démontrer leur appui politique à l'ONU.
    وتود كوبا أن تؤكد استعدادها للوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفى مواعيدها المحددة وبدون أي شروط، فهي ترى أن الوفاء بالالتزام القانوني بتمويل المنظمة هو أحد السبل الذي تعبر من خلاله الدول الأعضاء عن مساندتها السياسية للأمم المتحدة.
  • Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les Chambres extraordinaires soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées;
    تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛
  • Il arrive aussi que certains fournisseurs ne remplissent pas leurs obligations fiscales, sociales ou environnementales, auquel cas ils peuvent déduire de tels coûts dans leurs offres.
    وقد يخفق بعض المورّدين أيضا في الوفاء بالالتزامات المالية القانونية أو الاجتماعية أو البيئية، وفي تلك الحالة يستطيع المورّد أن يجتنب مثل هذه التكاليف فيما يقدّمه من عطاءات.
  • Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que ces chambres soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées;
    تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛
  • Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les Chambres extraordinaires soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées;
    تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛